Dramione

[Dự án lớn] Isolation

fanartposter

T/N:

Hôm nay trời nhẹ lên cao

Ngồi buồn biết dịch fic nào nữa đây?

Thân tặng độc giả fic này

Để mà thưởng thức hết ngày đến đêm.

Hẳn các bạn fan Dramione chẳng xa lạ gì khi nghe nhắc đến tên Isolation cả. Đây vốn là một fanfic đình đám của Bex-chan với hơn 12 nghìn lượt reviews cũng như favourites trên fanfiction.net. Bản thân fic cũng sở hữu lượng fan art cực lớn trên nhiều trang ảnh khác nhau như Photobucket, Deviantart,…

Theo như thông tin trên trang Bio của Bex-chan, fic này đã được dịch sang 7 thứ tiếng khác nhau để phục vụ độc giả yêu mến cặp đôi này trên toàn thế giới. Và hôm nay, nhóm dịch tụi mình xin trân trọng giới thiệu bản dịch sang tiếng Việt do tụi mình edit cẩn thận công phu gửi đến độc giả, nhằm đáp lại sự ủng hộ của mọi người trong suốt thời gian qua. 

Fic dùng từ khá đắt cũng như khá khó dịch, nên thời gian để tụi mình hoàn thành hẳn là rất lâu. Để bù lại số lượng chapter ít ỏi dịch được trong khoảng thời gian dài, tụi mình sẽ cố gắng trau chuốt văn phong từ ngữ để bản dịch được mượt mà và chất lượng hơn, cũng như không ngừng nỗ lực rút ngắn thời gian để cập nhật chương mới sớm nhất có thể. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ và làm động lực để tụi mình hoàn thành dự án “khủng lò” trong cộng đồng Dramione fanfic này.

À quên, hẳn là các bạn thắc mắc “nhóm dịch” ở đây gồm những ai đúng không =)) Tụi mình có tất cả 3 thành viên, bao gồm mình, Anastasia, chị Pitts (chị ấy không có wordpress nên sẽ “ở nhờ” nhà của Ana). Bản dịch sẽ được post ở cả 2 trang wordpress (ai dịch chap nào thì post chap đó), và link từng chap sẽ được tập hợp cả về post này (để tránh trường hợp các bạn tìm không ra mấy chap đó trong mớ tạp nham tả pín lù này ;(( ). Mọi người chú ý theo dõi nhé =))

Rồi, bây giờ như mọi khi, mình sẽ lại tiếp tục lải nhải phần giới thiệu thông tin tác phẩm để mọi người tiện bề theo dõi =))


Author: Bex-chan

Title: Isolation

Translator: Seiichikun + Anastasia + Pitts

Beta: Kirowan NâuChi Thái

Category: Romance/Angst

Rating: M (vì có cái-mà-ai-cũng-biết-là-cái-gì-đó ở bên trong =)) )

Pairing: Dramione

Summary:

Summary trên Fanfiction.net: 

Ron và Harry đang ráo riết truy lùng những Trường Sinh Linh Giá, còn Hermione thì ở lại Hogwarts để giúp Hội bảo vệ cho các học sinh khác. Draco bị thầy Snape buộc phải trú ngụ tại Hogwarts vì lí do an toàn, nhưng hắn không thể rời khỏi phòng mình – phòng của Granger. Hermione là học sinh duy nhất đáng tin cậy để tiết lộ thông tin này, thế nên cô và Malfoy đành ép mình ở chung trong một không gian tù túng chật hẹp. Draco cố gắng không phát điên lên khi vừa bị cách li khỏi thế giới bên ngoài, vừa phải chung chạ với một con Máu bùn gớm ghiếc. Có cái gì đó đang âm thầm diễn ra…

Summary của ss Nâu: Ở đây

Awards:

Best Dramione Fanfic and Best Line in a Dramione Fanfic in the Dramiome Awards.

Best Fanfic in The Tumblr Dramione Awards!

Best Alternative Universe in the HP Fanfic Poll Awards

Most Memorable Fic, Mostly Likely to Make you Cry, and Best Death Scene in the Beechwood Fanfiction Academy Awards

Permission: Đã xin Bex-chan nhưng chưa thấy hồi âm đâu cả =)) Chắc con cú lạc đường mất rồi ;((

Link: https://www.fanfiction.net/s/6291747/1/Isolation


Isolation

isobanner2

Mục lục

Chap 1: NƠI TRÚ ẨN

1.1  1.2

Chap 2: CÚ ĐẤM

2.1  2.2

Chap 3: NHỮNG CÁNH CỬA

3.1  3.2  3.3  3.4  3.5

Chap 4: GHI ĐIỂM

4.1  4.2  4.3  4.4  4.5

Chap 5: MÙI HƯƠNG

5.1  5.2  5.3  5.4  5.5

Chap 6: NHỮNG VIÊN GẠCH

6.1 6.2  6.3  6.4  6.5  6.6

Chap 7: CON NGƯỜI

7.1  7.2 7.3 7.4  7.5 7.6

Chap 8: XÚC GIÁC

8.1

Chap 9

Chap 10

Chap 11

Chap 12

Chap 13

Chap 14

Chap 15

Chap 16

Chap 17

Chap 18

Chap 19

Chap 20

Chap 21

Chap 22

Chap 23

Chap 24

Chap 25

Chap 26

Chap 27

Chap 28

Chap 29

Chap 30

Chap 31

Chap 32

Chap 33

Chap 34

Chap 35

Chap 36

Chap 37

Chap 38

Chap 39

Chap 40

Chap 41

Chap 42

Chap 43

Chap 44

Chap 45

Chap 46

Chap 47

Chap 48

~ Hết ~

Chúc các bé ngủ ngon, à lộn, chúc các bạn đọc truyện vui vẻ =))

[Updated 06/08/2015] Fic sẽ được post vào ngày thứ tư và chủ nhật hàng tuần nhé. Bắt đầu từ chủ nhật tuần này. Mong các bạn chú ý theo dõi để không bỏ lỡ.

94 bình luận về “[Dự án lớn] Isolation

  1. Em lên pm page Dramione Vietnam để nhờ PR cho wordpress của e đi, hoặc mỗi lần dịch fic mới lại ib link để các bạn ấy post stt giùm cho. Một cái nữa là lúc trình bày e đừng để cái font chữ tím nhạt kia, khó nhìn lắm á, ss phải căng mắt ra mới thấy đó.

    Đã thích bởi 3 người

    1. Cảm ơn chị =)) Để mai mốt em bỏ cái màu tím đó =)) Bình thường thích mà không để ý là nó khó đọc đến vậy =))

      Em thấy dạo này fanpage hình như không còn ad hoạt động nữa, thấy page vắng ngắt vắng hoe, không biết PM có kết quả hay không =))

      Cảm ơn ss đã quan tâm =)) Tụi em sẽ cố gắng hoàn thành cái dự án thuộc vào loại “khủng lò” này như ss đã từng trans “A thousand words” =))

      Thích

  2. À mà ss cũng toàn dịch chui, trong 3 fic ss đã và đang làm có mỗi 1 cái có per =)))) Hồi dịch fic đầu tiên ss cũng tìm đủ mọi phương thức liên lạc với au nhưng chẳng đc hồi âm. Trừ những fic cực kì gần đây, còn đâu thì hầu như không liên hệ được với au đâu, các bạn ấy toàn ở ẩn hết r.

    Thích

    1. Cái vụ per này nó rắc rối lám ss ạ ;(( Em còn nhớ anh chị nào đó bên dpfd dịch fic “His beautiful, haunted eyes” mà không xin per, cái bạn au lên fanfiction nhà bản nói này nói nọ, rằng ai đó đưa bản cái fic dịch tiếng Việt, mà người dịch không hỏi ý bản, rồi tổn thương bản lumla gì đó (nói chung là dài cả khúc, đọc xong mà đầu tê cứng luôn) ;(( Thấy vậy em cũng ráng lê lết tìm cách liên lạc hỏi cho chắc ăn ;(( Kẻo xảy ra tình trạng giống cái fic “Tạm biệt” mà em dịch ở đây ý ạ, dịch xong mới phát hiện bạn au ghi trong Bio là “Không chấp nhận mọi hình thức dịch thuật fic của mình trong thời điểm này..”

      Giờ thì chỉ có mấy cái longfic khủng khủng em mới xin per thôi ạ ;(( Chứ oneshot cái này cũng xin, xin từng cái một, chắc chớt ;((

      Đã thích bởi 1 người

      1. Thật ra nếu post lên wordpress của mình không thì khó kiếm đc lắm, post lên ff.net nên mới bị lần đó. Ss thấy đấy là có người khó khăn, chứ k thì đa số các bạn ấy đều thoải mái cả. Nói chung e cứ pm, đợi tầm 1 tuần, rep hay k rep thì cứ dịch =v=” tiền trảm hậu tấu thôi. Vì như ss đã bảo mà, nhiều khi au toàn nghỉ hưu hết cả rồi.

        Đã thích bởi 1 người

        1. Em cũng toàn dịch rồi mới xin :v Au cho thì mình đưa link không cho vẫn cứ dịch :v

          Lần đầu tiên em xin được per nhanh lắm ss ạ, ngay ngày hôm sau là có hồi âm rồi :v

          Mà giờ cũng lười xin lắm :v Mình Việt hóa title ra thì Au không tìm thấy đâu :v

          Thích

        2. Nhờ lách kiểu đó mà tới giờ chưa bị au nào sờ gáy :v

          Cảm ơn ss đã quan tâm chuyện điểm chác ạ =)) Thiệt tình năm nay nhiều bạn cao điểm quá,em cũng thấy lo :((

          Còn dự định thi ĐH xong sẽ tăng năng suất dịch gấp đôi nữa chớ :(( Mà em lỡ tay vớ phải fic khó nên ì ạch mãi dịch không ra chữ T.T

          Thích

        3. *vỗ vai* ss hoàn toàn thấu hiểu mà. Đọc thì thấy dễ hiểu mà dịch đc ra nhiều lúc khó lắm luôn. Sao e k dịch fic của everythursday, ss thấy fic của bạn ấy hay hơn fic của Bex nhiều nhiều lắm luôn, và cũng khó dịch hơn gấp n lần nữa =v=”

          Thích

        4. Khó hơn gấp n lần :v Chắc chớt :v

          Ý em là cái oneshot đang edit ạ :v Chứ Isolation em không phải trưởng nhóm dịch :v

          Nhưng em sẽ xem thử coi au đó viết Angst với Tragedy không :v mê 2 loại đó nhất :v

          Thích

        5. Ồ angst đó. Em chưa đọc The Fallout hả? Kinh điển trong fandom Dramione đó. Đến bh vẫn chưa có fic nào làm c bấn loạn Draco đến như thế.

          Thích

        6. Fallout em có đọc mấy chap, mà khẩu vị nặng quá đu không nổi 😥

          Với lại em ít khi nào kiên nhẫn đọc hết mấy cái longfic lắm ạ, thường đọc vài chap đầu thôi 😥 tại vì chủ yếu onl điện thoại, nên nếu fic quá dài thì đọc rất đau mắt T.T

          Vậy nên nhà em chủ yếu toàn Oneshot không đó 😥 T.T

          Dù thích thì rất thích, nhưng sức cùng lực kiệt 😥 Đào nhiều hố quá lấp không nổi thì khốn 😥

          Thích

        7. Ss thì lại toàn đọc fic dài, càng dài càng tốt, vì dài chứng tỏ là nó hay và đc ủng hộ nên bạn au có sức viết, và plot nó phức tạp. Ss kị oneshot nhất, chỉ đọc oneshot của người đã viết fic dài nổi thôi. Theo ý ss oneshot đọc để đọng đc cái gì đó trong đầu mình rất khó viết, ss chả dại gì đâm đầu vào chỗ k có sự đảm bảo nt cả. Còn nếu để dịch thì ss chỉ chọn những cái ss cực thích, và thấy mình đủ khả năng chuyển ngữ thôi. Có những cái hay thật nhưng khó dịch quá thì đành bỏ.

          Ss thấy The Fallout mới đích thị là fic rated MA, chứ Isolation cho T thôi là đc rồi, chả có gì cả. Mà theo kinh nghiệm đọc kha khá fic của các thể loại fandom thì các bạn ấy hay viết fic rated MA. Mấy cái đó đọc eng rất ok, nh dịch ra thì bất khả thi, trừ khi mình lược bớt các khâu trong cảnh hot :”>

          Đã thích bởi 1 người

        8. Òa phục ss thật @@. Có mấy fic dài miên man, toàn trên 100k chữ, đọc hoa mắt luôn, vậy nên đâm ra đọc oneshot và soi văn phong là chủ yếu =))

          Chắc mai mốt cũng luyện khả năng kiên nhẫn để đọc fic dài quá ;(( Đọc còn không đủ kiên nhẫn thì làm sao mà dịch cho hết fic như ss được T.T (Nghĩ lại vẫn ngưỡng mộ ss, toàn ôm mấy fic dài miên man, mà dịch hết không đào hố rồi bỏ nữa mới thánh ;(( )

          Em đồng ý với ss mấy cái MA đó không nên dịch sang tiếng Việt =)) Vì nếu ngôn từ hạn hẹp, rất có thể nó sẽ biến thành truyện *** ;(( Em chỉ có thể dịch được cảnh M nhẹ nhàng, chứ smut khuyên 1 chap hay explicit, rape lumla thì thôi chào thua :(( Không biết tìm từ gì để diễn tả mấy cái đó luôn ;((

          Thích

        9. Hửm? Thế truyện, sách, tiểu thuyết bằng tiếng Việt bt e k đọc à? Vì nó toàn dài mà. Ss cũng toàn mua truyện vs tiêu chí dày là chính, trên kệ toàn mấy quyển to uỵch.

          Thích

        10. Tất nhiên là có đọc ạ, đọc rất nhiều luôn ấy. Cơ mà chủ yếu chỉ đọc mấy cái đã được xuất bản thôi ạ. Còn mấy fic mạng thường rảnh rỗi đọc theo kỳ hoặc in ra đọc (nếu đủ tiền in) :((

          Em ghét đọc trên điện thoại lắm :”( Đau mắt, đọc được vài chap ngước lên thấy tối hù 😥

          Đó là lý do em ít khi đọc hết một cái longfic đó ss ạ 😥 Chờ một cái đt xịn hơn đọc cho nó khỏe chút 😥 T.T

          Mấy quyển to to ngoài nhà sách nhìn cũng kích thích lắm, mà em toàn nhìn giá ước lượng trước nên toàn không mua được 😥 Cuốn nào cũng cả trăm k, vác về chắc ba em giết em mất :((

          Thích

        11. Và đó là lí do ss cận nặng =))) như kiểu quen r bh cứ suốt ngày đọc trên đt thôi, manga cũng đọc trên đt. Ss toàn kiểu đợi khi nào có hội sách, sale nhiều là vơ một thể. Nói thế thôi chứ dạo gần đây lười đọc sách quyển lắm, mua về chất chồng trên giá đã đọc đâu. Mua ít thì đọc ngay, càng mua nhiều càng xếp đấy. Dạo này ss hay đọc ebook, vì đọc eng từ nào k hiểu còn tra đc luôn.

          Thích

        12. Cũng may em cận nhẹ không phải đeo kính thường xuyên =)) Chứ suốt ngày vùi đầu vào đt đọc, chắc chớt =))

          Không biết Dramione có ebook không nhỉ? Dù sao đọc trên đó cũng đỡ hơn xen một rừng chữ trên ff.net 😥 Kiểu như đang đọc nữa chừng mà đt bị lag, slide xuống đoạn bên dưới không kéo lên được, ức chế lắm 😥

          Giờ em chủ yếu đọc mấy fic tiếng Việt để trau dồi vốn từ các kiểu thôi 😥 Đọc Eng nhiều quá vốn từ nghèo nàn không edit mượt mà được như xưa nữa rồi T.T

          Thích

        13. Ss toàn đọc ebook đấy chứ, có đọc onl nh đâu. Nếu fic k có trên AO3 và H&V thì e cứ cop word về r tạo ebook, mất 2′ là cùng.

          Thích

        14. Ừ nhỉ sao lại không nghĩ ra =)) Chắc xài stupid phone quen rồi đổi sang đt mới chưa biết khai thác =))

          Hôm nào tìm mấy cái Dramione dịch đọc để khôi phục lại vốn từ như xưa mới được :(( Thi ĐH xong em không còn khả năng chém như xưa được nữa T.T

          Hy vọng có thể lết được vài chap Isolation 😥 Không thì em tụt hậu so với 2 người kia mất thôi 😥

          Thích

        15. Nhóm e là phân nhau làm kiểu ví dụ e làm chap 1-3, bạn kia sẽ là 4-7, etc đấy hả? Ss cũng muốn làm nhóm lắm, nh chả có ai lập team vs ss cả 😥 Với cả ss sợ nhất là partner của mình k hợp vs mình, xong r thì thành phẩm k hợp ý mình, blah blah. Nên rốt cuộc bao lâu r mà vẫn solo thế này đây. À ss có beta, bạn beta của ss thì rất giỏi, giỏi cả tiếng Việt lẫn tiếng Anh, bạn ấy còn k đọc HP và SnK mà ss vẫn bắt beta, tội nghiệp 😥 nh ss k tìm đc ai tốt hơn nên vẫn mặt dày dịch xong đưa bạn ấy chỉnh :”>

          Thích

        16. Dạ vâng đại loại là vậy á =)) Tụi em sẽ beta lẫn nhau, chỉnh sửa văn phong cho nhau để thành phẩm mượt mà và thống nhất =)) Không hợp thì lâu ngày cũng phải hợp thôi ạ, cái quan trọng là tinh thần trách nhiệm. Thấy người kia dịch xong mà phải đợi mình lết mới được post, tự dưng thất có lỗi, sẽ làm việc hiệu quả hơn xưa thôi =))

          Ngày xưa em toàn tự dịch tự beta, vất vả và rất mất thời gian luôn, mà không hiểu sao dịch được rất nhiều và cũng được đánh giá khá cao. Còn bây giờ có bạn beta làm chung, tụi em beta lẫn nhau,thấy tốc độ dịch giảm hẳn (do ỷ lại chăng? Hay do thiếu động lực?)

          Ban đầu em cũng tính đề nghị làm beta của ss mà thấy ss có nhân lực rồi nên thôi, chui về động tự xử =))

          Ngày trước thì bạn beta đang tập tành dịch, còn thỉnh giáo em mà giờ bạn ấy vượt mặt em luôn về khả năng dịch lẫn chém rồi :(( Nghĩ lại thấy có lỗi hết sức :((

          Thích

        17. Ss nghĩ là khi mình tự làm tất cả các khâu ấy, là coi như mình đọc truyện 1 lần nữa, còn phân ra thế này nó bị ngắt mạch, làm e có tâm lý “nghĩa vụ” nhiều hơn. Kiểu như: “à, mình làm xong chap 1-3 r, bh phải đi beta chap 4-10 thôi, ớ, nhưng mà có chap 7 chưa dịch xong, thế trong lúc chờ, dịch chap 11 phần của mình vậy.” E có hiểu điều ss muốn nói k =)))) Vậy nên năng suất k bằng lúc mình tự xử đó. Với cả khi mình làm mà tâm lý thoải mái lúc nào hiệu quả cũng cao hơn. Khi có áp lực thì năng suất được đảm bảo, nhưng chất lượng còn phải xem xét đã.

          Đã thích bởi 1 người

        18. Ss nói trúng chóc vấn đề luôn =)) Thiệt ra tụi em chia tan nát cái fic như IDM chia nát cái file để download cho lẹ ấy =)) Áp lực thời gian nhiều khi khiến mình khùng khùng không tìm ra được từ hay để mà diễn đạt luôn =))

          Chỉ hy vọng là làm việc ăn khớp với nhau để mọi thứ diễn ra nhịp nhàng, lớp lang. Đùng một cái có người bảo hư máy mất bài dịch là cả đám ngoài sau nháo nhào lên liền :((

          Mà không hiểu sao hồi xưa đi học liên miên mà sáng em vẫn cố thức sớm để ngồi dịch,còn bây giờ rảnh từ sáng tới chiều, lôi máy ra lại không dịch được một chữ 😥 Muốn tìm lại cảm giác ngày xưa quá T.T

          Thích

        19. Cái hồi dịch ATW ấy, ss dịch chưa đầy 1 tháng là xong hết, thấy hồi đó mình trâu dễ sợ =))) Mà hồi đó là ss mới đúng là một mình, k có beta gì luôn.
          Thật ra phải có 1 khoảng thời gian để nghỉ giữa hiệp chứ, mình làm vì thích mà, e đừng để nó biến thành ‘nhiệm vụ’, đến lúc đó cái gì nó cũng xấu xí hơn. Như ss ấy, ss k có lịch trình cụ thể gì, hứng lên sẽ bắt tay vào làm, lúc đó sẽ làm đc nhiều. Có những khi chán, mở file ra dịch 5 chữ (đúng 5 chữ =))) ) lại thoát ra đi chơi game. Hoặc nếu e muốn đều đặn thì cứ ra chỉ tiêu 1 ngày dịch 1-2 page gì đó. Chỗ nào bí từ hoặc thấy k hay, highlight vào, về sau mình đọc lại nghĩ ra thì sao, hoặc để beta nghĩ giùm =))))
          Đấy là cách làm việc của ss, mà ss thấy sau khi làm xong lại om tầm 1 tuần, rồi cách 2-3 ngày đọc soát chap đó, sẽ thấy đc nhiều lỗi và nghĩ đc nhiều từ trc đó mình k thấy đó.

          Thích

        20. Oimeoi 1 tháng nguyên cái fic @@ Thánh luôn rồi :(( Em còn nhớ hồi đó trâu lắm cũng 1 ngày 3k chữ thôi :(( Thiệt là thần thánh mà :((

          Em “nghĩ giữa hiệp” tới nguyên một năm nên giờ rớ vô fic thấy cảm hứng nó cứ trôi tuồn tuột luôn :(( Giờ nói chuyện với ss thấy nó đang “tái sinh” lại từ từ, đỡ ghê :((

          Có lẽ em nên đọc lại nhiều lần trước khi post, biết đâu ý văn hay nó tự động tuôn trào thì sao :((

          Mà nghĩ lại hồi đó cũng siêng thiệt ;(( sáng sớm ôm máy dịch, đi học Tin học tranh thủ làm bài sớm để ngồi dịch, tranh thủ học bài giữa trưa để chiều ôm máy dịch,giờ nghĩ lại không hiểu sao em có sức lực làm cả đốbg thứ ấy nữa :(( Thi xong chỉ muốn nằm bẹp trên giường ôm đt, khôbg thiết tha gì tới cái fic luôn :((

          Thích

        21. Thôi đừng tha thiết nữa =))) thi xong chơi đã đi, khi nào chán thì hãy dịch. Nhỡ đâu k phải 1 mình e mệt, 2 bạn kia cũng mệt nữa thì sao. Thỏa thuận nhau xả hơi đi. Hoặc là để e làm bù những chap cuối =)))

          Thích

        22. =)) Cái fic 278k mà ôm mấy chap cuối thì xác định ngồi chơi phè phỡn tới cuối đời luôn =)) Dịch 1 chap của Isolation đã vã cả mồ hôi rồi :(( Cũng may em không dịch chap 1, không thì áp lực quá chắc chớt =))

          Mà đúng như ss nói, tác giả dùng từ rất đắt và miêu tả rất hay luôn :(( Cũng may em có chút vốn liếng văn chương để lĩnh hội cái mớ bòng bong khó hiểu đó, không là tử ẹo sớm rồi :((

          Thích

        23. Trong Isolation ss thích nhất Theodore. Draco trong này ss k thích lắm, nh có vẻ như vậy mới đúng là Draco gốc và không OOC =]] Bạn ấy hay trốn tránh quá, nói hẳn ra là có chút hèn nhát, mấy chap đầu thì quá đáng.

          Đã thích bởi 1 người

        24. Draco gốc bị họ ghét nhiều lắm chị ơi =))

          Có một dạo HogwartsVN mở vote nhân vật được yêu thích nhất, Draco cũng sở hữu lượng antifan không kém cạnh gì các đối thủ khác. Có chăng là do cô Rowling xây dựng Draco thành kiểu nhân vật hèn nhát, phản diện nửa vời (không tới nơi tới chốn như Voldy-mọc-mốc). Họ bảo họ thích Draco vì anh Tom đẹp trai, vì trong fanfic Draco là người anh hùng, gián điệp gì đó =))

          Anw, em thấy mấy chap đầu đúng bản chất Draco luôn. Cái kiểu công tử nhà giàu khinh đời không lẫn vào đâu được =)) Cơ mà em thích kiểu gốc này =)) Nhiều lúc OOC nó cứ ảo diệu và sặc mùi ngôn tình kiểu gì đó =)) Mấy fic bám sát thực tế như vậy không chừng lại hay hơn =))

          Anw, em rất thích văn phong của Bex-chan qua từng chap luôn =)) Chắc tại em là một đứa hay soi mói, đọc mà chỉ chăm chăm vào lời văn câu chữ, nên nhiều khi cũng không nắm bắt được plot rõ ràng cho lắm =))

          Thích

        25. Ơ nh mà e bảo e ngại đọc fic dài mà, nghĩa là e chưa đọc hết Isolation đúng k? Về sau Draco có được cải thiện rất nhiều, nh vẫn k phải người dứt khoát.
          Công nhận có nhiều fic khiến Draco y chang mấy anh ngôn tình, mấy cái đó c cũng k thích. Draco dịu dàng là khái niệm quá chi xa lạ =))) Thật ra c k hề thích Draco gốc một tẹo nào, lí do thích Dra chỉ vì đọc fic =))) Nếu mà là nhân vật gốc không OOC thì c thích Blaise (cặp twins không tính vì ai cũng thích rồi), ghét nhất James Potter (vì bắt nạt Snape).
          C chỉ thích Draco trong The Fallout nhất T^T anh Draco đấy quá tuyệt. Mà Draco trong đấy hầu như chính là tính cách nguyên bản của Levi trong Shingeki no kyojin =))) thế nên c mới thích đọc fic của SnK thế, mà văn phong của mấy bạn đấy cũng hay nữa.

          Đã thích bởi 1 người

        26. Dạ vâng, nhưng em cũng đọc một mớ và bắt đầu thấy thích rồi :3 Dịch một fic khủng như vậy em phải đọc kỹ từng chap, không dám “cưỡi ngựa xem hoa” như hồi xưa nữa.

          Hôm bữa em cũng có dịch một fic Draco bị OOC mà nó Muggle-ish với lại hường phấn quá chịu không nổi :v

          Không biết về sau Draco sẽ cải thiện ra sao, chỉ mong đừng có “nửa vời” như mấy chap đầu là được =))

          Mà chị giống em, chỉ thích Draco trong fic :v Chứ trong truyện thì ghét thôi rồi. Em thích Dramione vì thích Hermione, rồi mới dần dần tiêu hóa Draco :v

          Với lại công nhận Dramione có thể khai thác nhiều plot hay hơn mấy ship khác :v

          Thích

        27. Đúng rồi, vì là mẫu bad boy – good girl điển hình nên plot dễ khai thác hơn. Có lần c đã thử đọc 1 số fic Harmony, nó k đc angst với ‘dữ dội’ như của mềnh, mặt bằng chung là vậy. Cp Harmony mà, hòa hợp lắm. Chưa thử đọc Snape-Hermione hay Fred-Hermione nên k biết =)))
          Hồi xưa ss lang thang lung tung ở đâu ấy, có 1 cái forum rất nhiều fic dịch, HP thì cặp nhiều fic nhất là Dramione và Drarry. Ss còn: “Draco với Hermione á? Điên à? Liên hệ quái gì với nhau?” Thế mà đọc xong cũng gật gù, xong bị thuyết phục bởi lí luận các bạn viết fic =)))
          Spoil Isolation cho e là bạn Draco vẫn ‘nửa vời’ như thế nhé, lúc nào cũng lưỡng lự và do dự, ờ thì biết bạn ấy có hoàn cảnh khó khăn, nhưng mà so ra với Blaise và Theodore thì… Anw, bạn Draco này chuẩn Draco gốc.

          Đã thích bởi 1 người

        28. Harmony em cũng đọc rồi, kiểu nhẹ nhàng tình cảm, nhu tình như nước ấy, đọc giải trí cho thư thả tâm hồn thì được chứ không bấn nổi =))

          Snape-Hermione ss nói em cũng có nghe và có đọc rồi =)) Mà thấy ba trấm quá chịu không nổi =))

          Anw, ban đầu em cũng từng nghĩ như ss, cứ nghĩ tình yêu kiểu này hẳn là thuộc dạng “thương nhau lắm cắn nhau đau”, ai dè đọc xong thấy “đau” thiệt, và cũng bị cuốn hút luôn =)) Và đúng thật Dramione ship mới là lựa chọn hoàn hảo nhất cho thể loại Tragedy mà em luôn theo đuổi =))

          Cơ mà nghe ss spoil như vậy em còn thấy tò mò hơn =)) Phải cố hoàn thành nhiệm vụ của mình cho nhanh để còn đi đọc mấy chap khác nữa, nếu không bị sự tò mò giết chết mất thôi =)) Fic hay tới từng chapter và không hề bị nhạt, điều mà đa phần các longfic khó lòng đáp ứng được =)) Chắc là do cách miêu tả đặc biệt chăng =))

          Theodore thì em chưa gặp nhiều chứ Blaise thì cũng kết cá tính bạn ấy trong nhiều fic rồi =)) Mỗi tội cái fic đầu tiên em dịch có Blaise thì lại là….phiên-bản-nữ mới đắng mề =)) Thôi sửa hộ bạn au luôn, chắc không mang tiếng vi phạm bản quyền =))

          Thích

        29. Ss thì lại thấy Isolation khá nhạt vài chap đầu, motif quá quen thuộc ở cùng dorm. Chắc tại e ít đọc longfic nên mới thấy thế kia. Hồi trc ff.net không cho post fic rated M hay MA đâu nên ra nhiều fic hay k có trên đấy lắm. Mà vì HP fandom rộng nên có nhiều site khác nhau, hầu như ss đã đọc mấy fic top ở ff.net, mugglenet, H&V hết rồi, chỉ có mấy fic ở accio là chưa rờ tới thôi.

          Đã thích bởi 1 người

        30. Em thì không đọc nhiều như ss, mà trước khi xem fic toàn đọc review trước, coi review nhiều hông, họ đánh giá có cao không =)) Kiểu như lọc fic nhanh dựa trên quan điểm chung của mọi người ấy =))

          Muggle.net thì không lọc kiểu ấy được nên em cũng không biết đâu là fic hay, nhìn vô thấy như đám rừng =)) Xem thử mấy cái recommend toàn thấy họ tâng bốc tận mây xanh (mà không biết nội dung có được như thế không) =__

          Em thấy plot cũ, motif quen thuộc nhưng nếu văn phong bạn Au viết hay, mượt mà, dễ đi vào lòng người thì fic đó vẫn hay thôi ;(( Chắc vì vậy mà mấy fic em dịch toàn ngôn từ hoa mỹ, nhưng nội dung cứ lặp đi lặp lại không có gì mới =))

          SS không thích đọc oneshot, vậy có hay đọc shortfic không ạ? Em thấy có nhiều shortfic cũng hay hay, cũng vừa tầm dịch. Chứ dài quá sợ ôm không nổi

          Thích

        31. Trên mugglenet e có thể xếp theo favorite của mọi ng mà, lọc cũng dễ lắm. Short fic từ 10 chap trở lên thì ss cũng có đọc.
          Trên ff.net mình cũng có đọc đc comment của mọi ng đâu. Theo ss thì xếp theo lượt favorite là chuẩn nhất, sau đó đọc thử 2-3 chap thấy ok thì triển tiếp, k thì thôi. Cái Isolation thật sự là ngoại lệ đó, ss lết đến chap 10 mới thấy nó triển vọng, mà động lực để lết chỉ vì lượt fav.
          Dạo này ss hay thích đọc trên AO3 vì trông giao diện đẹp, các chức năng search cũng nhiều hơn, nh đó là site mới nên k nhiều fic HP bằng ff.net.
          Nh nói chung thì dạo gần đây k có hứng đọc lắm, đang chơi game offline thôi =))

          Thích

        32. Ff.net mình xem được ở mục review đó chị. Em toàn xếp theo review chứ không theo lượt fav =)) Tại để ý thấy cái nào nhiều review hơn sẽ hay hơn =))

          Với lại em toàn đọc chap đầu với chap cuối, thấy khả thi mới bắt tay vào dịch =)) Và thường tầm 100k trở lại thôi, nhiều quá kham không nổi :((

          Hôm nào em tìm thử trên AO3 xem có gì hay không =)) Mong là tìm được vài cái Oneshot chất như fic “Gravity” từng đọc bên dpfd =))

          Thích

        33. Gravity của floorcoaster thì phải, au đấy nổi mà. Bạn này với everythursday là admin của H&V mà. Xếp theo rev sẽ k chính xác vì fic càng dài sẽ càng lắm rev, fic chưa end sẽ có nhiều fol, nên chỉ có fav mới chuẩn thôi.
          K nên đọc fic HP trên AO3, ít lắm. E nên đọc trên H&V và ff.net thôi. Fic Dramione hay tìm dễ lắm, cứ tìm Dramione awards là có cả rổ, đọc còn lâu mới xong đống đấy.

          Đã thích bởi 1 người

        34. Của AddictedtoReadingJC gì đó thì phải. Em rất khâm phục bạn dịch fic đó và luôn không ngừng học hỏi để được như bạn đó =))

          Anw, mà ss nói em cũng mới để ý. Đúng là fic càng dài thì càng nhiều review, để hôm nào em xếp theo fav xem, biết đâu lại khá khẩm hơn.

          Cơ mà công nhận trên ff.net thì fic HP đứng top về số lượng, và trong đám đó Dramione cũng đứng top =)) Đúng là chọn fandom không hề sai lầm =))

          Chứ mà dịch Harmony chắc giờ ngồi ngáp ruồi rồi =))

          Thích

        35. Chắc tại mình k phải fan nên k biết chỗ mà mò thôi. Fic bh nhiều ng hay post trên tumblr lắm. À, có đợt ss tự dưng nổi hứng tìm fic của Conan/Haibara mới khổ cơ, hiếm như sao trên trời, được có vài cái hay. Mà nó chả có ở nhiều nơi như mình.
          Btw bh ss cũng ngáp ruồi mà trans cái Broken đây, cảm thấy chán. Hồi đó mình đọc liền tù tì thấy hay, mà ngồi dịch cứ thấy nó lê thê tn ấy ==

          Thích

        36. Nó đó ạ :v Đọc thì thấy hay mà dịch thì có cảm tưởng như tác giả đang slow motion từng nhân vật, lên xuống thất thường, có đoạn nhức đầu, có đoạn làm mình cụt hứng….đủ thứ chuyện…không giống như lúc đọc gì hết 😥

          Nhưng mà phải cố gắng thôi. Em thích fic Broken ss post lắm, mà ss post 1 part dài quá lại không set mobile style cho blog nên mỗi lần đọc là “thêm một lần đau” 😥

          Nhưng vẫn thích :”>

          Thích

        37. Ủa vậy hả =)) Em nhớ không lầm thì mình phải tự vào Giao =diện-> Mobile style bật lên thì nó mới hiện mà nhỉ =))

          Mà thôi không sao, giờ em đổi điện thoại rồi, đang theo dõi lại Broken từ đầu đây =)) Lúc trước đọc giữa chừng bị mất ức chế quá, nhưng giờ không phải lo nữa rồi =))

          Mà phải công nhận, post nào ss dịch cũng dài miên man luôn T.T (không biết bao giờ mình mới dịch hết được cái đống dài miên man đó T.T)

          Thích

        38. À ừ nhỉ k tự mình chỉnh đc, wae geurae? A, dạo này xem phim Hàn nhiều bị lậm tiếng Hàn. Ss sẽ mò chỉnh lại, e mà biết chỗ thì bảo ss luôn cái.
          Cái part k phải do ss chia đâu, bạn au chia đó, ss có thói quen đã post là post hết, k có tự tách từng phần để dịch đâu.

          Đã thích bởi 1 người

        39. Ồ thì ra là vậy =)) Thảo nào nó dài miên man luôn ;((

          Mà ss thường mất bao lâu để dịch hết trung bình 1k từ vậy ạ =)) Hẳn là nhanh lắm =))

          Thích

        40. Ss k tính kiểu đó. Khi dịch ss thường để size 14 và cứ cop 1 đoạn eng gốc và 1 đoạn dịch Việt ở dưới luôn, ss tính số từ thường tính cả Anh lẫn Việt luôn, vì phải làm việc vs cả 2 bản mà. Như cái chap ss vừa dịch thì nó dài đến nỗi ss chả buồn nhìn word count =))) Chỉ nhớ mang máng tổng số page là 79 thì phải =)))

          Đã thích bởi 1 người

        41. Ss dịch kiểu đó hẳn là lâu lắm nhỉ? Em thì cứ cop ra GG dịch, mấy câu đơn giản thì nương theo nghĩa dịch của nó mà chém, mấy câu phức tạp thì ngồi tách chủ vị xem nó như thế nào, và lại chém =))

          Vậy mà dịch được 79 page thì đúng là kinh khủng thật =)) Dịch liền tù tì nhiêu đó mà không biết mệt luôn =))

          Em thì cùng lắm một ngày được 2-3 tranh size 12 :(( có hôm tụt mood, lười biếng, dịch không ra chữ thì dịch được mỗi một câu :((

          Thích

        42. Ss k hiểu gg dịch nói gì =))) nên k bh dùng. Nói hẳn ra thì khi ss đọc đa số đều k phải tra từ điển, chỉ là 1 số từ k hiểu rõ nghĩa và sắc thái thì mới cần. Ss sẽ tra từ điển Anh-Anh trc để hiểu sắc thái từ, sau đó tra từ điển Anh-Việt để mình có gợi ý dùng từ, sau đó mới rút ra từ mình sẽ dùng. Ss dịch lâu lắm, k nhanh mấy đâu =))) Đc một cái là dịch thô xong quay lại k phải sửa nhiều thôi.

          Thích

        43. Cũng còn tùy thôi ss ạ =)) Mấy đoạn đơn giản thì GG dịch rất nhanh, còn mấy đoạn phức tạp thì đành tự thân vận động :((

          Cơ mà lắm lúc em tra từ điển Anh-Anh xong không biết dùng từ gì để diễn đạt luôn =)) Có hàng tá khái niệm mà trong tiếng Việt không hề có =))

          Thích

        44. Những lúc gặp tình trạng đó thì tìm symnonym ấy e. Nó cho mình rất nhiều gợi ý đó. Mà nếu k thì ss đã có beta để ỷ lại =)))

          Đã thích bởi 1 người

        45. Chậc =)) Em thường tự thân vận động bằng cách tra từ điển tiếng Việt thôi, lâu lâu mới hỏi beta một lần, vì em ấy bận học, nên cũng ngại làm phiền lắm =))

          Có lúc từ ngữ tự động tuôn trào, lúc lại tắc tị không thông nổi :((

          Thích

        46. Thật ra thì cũng hiếm khi ss bị bí từ. Thường thì chỗ nào ss dịch ra r nh cứ thấy có vấn đề mà k biết sửa sao ss sẽ highlight vào, để beta tìm cách diễn đạt khác. Mà lúc nào beta của ss làm cho xong ss cũng hài lòng lắm. Đương nhiên mình k thể chơi trò k biết từ nào lại pm hỏi beta đc, khi nào dịch xong hết r mới đưa cái bản đấy cho beta xử thôi. Beta quan trọng lắm, beta giỏi quan trọng ấy, chứ beta kèm nhèm k hiểu bản chất công việc thì để ss tự làm từ a-z còn hơn.

          Đã thích bởi 1 người

        47. Chậc =)) beta của ss thật là tuyệt vời =)) Mà ss có định beta ngược lại cho bạn ấy không ý nhỉ 😥

          Chứ em với beta của em bây giờ là nương nhau mà sống luôn rồi ;(( Đứa này dịch đứa kia beta, như vậy công bằng hơn và đỡ thấy có lỗi hơn ;(( Chứ mình cứ nhờ người ta hoài mà không giúp lại, thấy nó kỳ kỳ sao ấy ;((

          Có nhiều lúc thấy beta ngồi soi mà còn cực hơn mình ngồi dịch ;(( Nhưng thôi, công việc nào cũng có cái giá của nó ;((

          Thích

        48. Không, beta của ss là chuyên beta thôi :)) Em ấy (kém ss 2t) k thuộc fandom manga/book nào hết, làm vì đc ss nhờ thôi. Hồi trc ss ở 1 forum có 1 team chuyên lọc fic, au post chap mới cũng phải để các bạn ấy lọc mà, sẽ chỉnh từ chính tả, từ ngữ, câu cú cho đến logic. Đến thi vào team cũng khó :)) Ai mà đã vào đc team ấy rồi thì toàn giỏi viết lách, biên tập cả thôi.

          Đã thích bởi 1 người

        49. Òaaa =)) Beta chuyên nghiệp luôn. Chắc bạn ấy cũng giông giống reviewer vậy nhỉ? Có khả năng beta chỉnh sửa bất cứ loại fic nào mà không cần thuộc fandom đó =))

          Rất ngưỡng mộ mấy bạn như thế =)) (căn bản vì em không làm được như vậy =)) )

          Chị thật may mắn khi tìm được một beta hiếm có như thế =))

          Thích

        50. Đu theo trào lưu cung hoàng đạo hiện nay mà phân tích thì beta của ss thuộc cung Xử Nữ, cái cung cầu toàn và lúc nào cũng đòi hỏi sự hoàn hảo, tính kỉ luật và trách nhiệm của con bé cũng cực cao *đối lập với ss :v* nên ss hết sức yên tâm giao phó.

          Thích

        51. Team của ss toẹt vời thật =)) Translator chăm chỉ Beta lại kỹ tính, hai bên bù qua sớt lại phối hợp ăn ý đến thế, chả trách dự án nào cũng hoành-tá-tràng như thế =))

          Chả bù với Team-Sâu-Lười bọn em =)) Lăn lăn mãi mới xong được một mớ T.T Không biết bao giờ mới thừa hưởng được sự chăm chỉ miệt mài cũng như chút xíu “cung Xử Nữ” đây =)) Cũng may tean không có ai cung Cạp Cạp =))

          Thích

        52. Mà bọn e còn có lịch post cơ à? Thế thì hơi căng thẳng về mặt thời gian nhỉ 😕 Thôi pờ rồ thế cũng tốt. Mà e cung gì?
          P/S: Đống comment tán nhảm này thật đáng sợ =)))

          Thích

        53. Vâng, để đảm bảo mức độ cây view đều đặn cũng như năng suất dịch không bị giảm dần đều theo thờu gian, tụi em buộc phải set lịch để mọi người làm việc có trách nhiệm và quy củ =)) Không thì tỷ năm cũng lết không hết 278k =))

          Em cung Thiên Bình ss ạ =)) Cái cung sống mâu thuẫn dở hơi nhất trong 12 cung hoàng đạo =))

          Thích

        54. Ồ thảm nào ss có thể tán nhảm với e nhiều đến thế, ss cũng là cung Khí nè.
          Cho ss tò mò k phải phép tí là lớn tuổi nhất nhóm e là bn tuổi vậy?

          Thích

        55. Cùng hội nên hợp cạ là phải =)) Thật không thể tin nổi là đống cmt này lại nhiều đến thế =))

          Lớn tuổi nhất nhóm em hình như là 95 hay 96-er thì phải =)) Là Pít Pịt có nickname Rinny Nguyễn (translator fic Blushing) bên dpfd ấy ạ =))

          Thích

        56. Hẳn là Pít Pịt =)))) Tên tiếng Nhật của ss cũng là Rinnie, ậy lắm Rin quá làm mình muốn bỏ quách tên =)))

          Thích

        57. Mọi người đều gọi chị ấy là Pít Pịt chứ không ai gọi là Rinny đâu ạ =))

          Với lại, tên Rin trong tiếng Nhựt cũng thú vị mà =)) Phát âm gần giống /li:n/

          Mà bỏ làm chi, em thấy trùng tên cũng hay chứ có sao đâu =)) Khéo chừng lại hợp nhau =))

          Thích

        58. Thì ai tên Linh sang Nhựt cũng là Rin hết mà 😀 Vì khi điền pro5 có phần nickname, ss phịa đại luôn là Rinnie, nên bh trong hồ sơ chính của ss ở trường là Rinnie luôn rồi =)))
          Nói chung tên Rin thì nghe hay đó, nhưng trùng nhiều là không thích rồi =v=” Mà thôi ở VN thì mình cứ là Nâu thôi =))))

          Thích

        59. Mà sao ss thấy mình già v~ thôi sắp về vườn rồi =))) Nhường đất cho các em. Bh thấy ai cũng kém tuổi mình. Chắc tại tuổi này các bạn phải sống offline chứ k sống ảo như mềnh =))) Vẫn còn là sịp pơ =))))

          Thích

        60. Ôi ss đừng về vườn nha T.T =)) dpfd đã vắng tanh như chùa bà đanh rồi, giờ ss mà quy ẩn nữa thì thuyền chúng ta chìm mất thôi :((

          Tụi em vẫn từng ngày từng giờ chờ thuyền ma sống lại, mà hình như quanh đi quẩn lại chỉ có ss với chị Zinnia thì phải =)) Mấy người kia chưa thấy ló mặt ra bao giờ luôn :((

          Thích

        61. Với cả ss bảo r, ss làm tùy hứng lắm *nói hẳn ra là rất mèo mửa =)))* nên k bh để ý 1 lần làm đc bn đâu.

          Thích

        62. Tất nhiên =)) Vì chúng ta đều dịch vì đam mê, làm việc phi lợi nhuận, nên đâu thể đòi hỏi năng suất đều đặn như khi làm cho NXB được =))

          Vậy nên lúc lên lúc xuống là chuyện bình thường =)) Lắm khi em xin per fic xong dịch chưa tới đâu đã dropped giữa chừng, thấy cũng có lỗi với au lắm =)) Chứ không kiên nhẫn dịch hết cả 1 fic như ss đâu T.T

          Thích

    1. Tụi mình cũng dịch lâu rồi, được khoảng 10 mấy chap rồi, nhưng gặp phải một số rắc rối nho nhỏ nên chưa thể up đồng loạt được (cụ thể là chị dịch chap 1 bị hư máy đang dịch lại). Nếu bạn có nhã hứng dịch cứ dịch song song cũng được. Một fic hay, nổi tiếng có nhiều bản dịch cũng đâu có sao. Như HP chính gốc đó thôi, ngoài cô Lý Lan vẫn còn hàng tá bản dịch khác. Với lại tụi này cũng chưa xin được per nên cũng không nặng vấn đề bản quyền cho lắm. Bản nào hay, độc giả thích thì họ đọc bản đó thôi.

      Nếu bạn còn nhiệt huyết với fic đó, thì cứ dịch đi nhé ^_^ Còn nếu không có thể tìm cái khác cũng được ^_^.

      Dramione ship còn hàng tá fic hay đang trôi nổi trên fanfiction.net chờ chúng ta dịch đấy =))

      Thích

      1. Oà, 10 chap mấy rồi, nếu vậy thì mình chắc không cần gấp mà cần đầu tư nhiều luôn vậy, thấy mấy bạn post nhanh ráng chạy chạy theo, giờ nghĩ lại chắc mình sẽ làm từ từ, mình mới xong chap 2 mà thôi. hơn nữa bản dịch của mình cũng không bám sát bản dịch của Lý Lan cho lắm, cách xưng hô mình còn rối nhiều nhưng giờ cũng tạm ổn rồi. Mà nói gì sau khi đọc xong bản dịch của Lý Lan mình yêu cực luôn, muốn làm một dịch giả có tâm hồn như Lý Lan vô cùng, cứ vui vui sao ấy.
        btw mình cũng định gửi thư xin Bex-chan nhưng hình như chị ấy nghỉ nhận PM (gì đó rồi) nên cứ cấm đầu vào làm đại với để Disclaimer mỗi chap, chừng nào chỉ mở lại thì mình xin sau vậy

        Đã thích bởi 2 người

        1. Mình thấy bên bạn cũng có dịch fic Bus stop rất nổi tiếng :3 Mình chưa đọc hết nhưng thấy rất thích :3 mong bạn chỉ giáo thêm vì mình dịch vẫn còn non kém lắm *cười*

          Thích

        2. Bus stop mình trans cũng lâu rồi, hồi đó có bạn alex trans được chap đầu xong ngưng, mình chịu hỗng nổi nên xin phép trans tiếp luôn ^o^ Isolation mình nghe danh đã lâu nhưng vẫn chưa đọc *tội lỗi quá*, nên là mong bản trans của nhà bạn lắm ❤ fighting ❤

          Đã thích bởi 1 người

        3. Isolation khá dài (278k) và (hơi) bị khó dịch T.T Tụi mình set lịch vậy chứ vài tuần sau dịch không kịp lại phá lịch à :((

          Chỉ mong bản trans của tụi mình làm hài lòng bạn T.T

          Đã thích bởi 1 người

        4. ừa ❤ hiểu mà ❤ tại mình cũng trans nên mình bít, huhu, đọc hiểu là 2 chuyện nhưng trans xuống cho hay nó đúng là tốn quá nhèo thời gian ý 😦 trễ lịch xíu cũng được, mừn đợi đc mà ❤

          Thích

  3. ủng hộ hết lòng luôn! mình biết Iso từ lúc vừa ship dramione, nhưng tiếng anh của mình còn yếu quá, đọc chỗ hiểu chỗ hông, cũng chưa nắm được cảm xúc trong fic ==’ Mình từng đọc qua 1 fic của ss bex-chan, cũng cảm nhận được là văn phong của ss rất hay, mượt, lại khó trans để chuyển tải cảm xúc trong fic 1 cách trọn vẹn. Chuyện đó thật sự làm khó các translators. Nên khi mình biết mấy bạn trans fic, mình vui cực kỳ luôn, cũng ngưỡng mộ mấy bạn nhiều lắm. Với 1 reader như mình, thì việc trans fic gần như là thảm hoạ 😢, nên mình chỉ biết đọc thật kỹ, và cmt ủng hộ các bạn qua từng chap thôi…. Hóng chap của các bạn lắm ! 😀

    Đã thích bởi 2 người

    1. Cảm ơn bạn đã ủng hộ nha =)) *tung tim hường*

      Thú thật với bạn là lắm lúc tụi mình đọc cũng chỗ hiểu chỗ không, lắm lúc dịch dỏm dít, beta sửa đi sửa lại cả chục lần mới dám post lên ;(( Mà nhiều khi còn chưa thấy ưng ý nữa =)) Nên thấy bạn ủng hộ tụi mình rất vui, như thể “buồn ngủ gặp chiếu manh”, đang lười gặp người tiếp cho động lực vậy =))

      Thương bạn nhiều lắm cơ =)) Tụi mình hứa sẽ cố gắng sắp xếp thời gian để đảm bảo cả về mặt số lượng lẫn chất lượng, để không khiến mọi người thất vọng =))

      Thích

  4. ôi Isolation, mình đọc bản Eng tới chap 19 rồi, đúng là ko Dramionian nào ko biết đến fic này TT^TT khi phát hiện có nhóm dịch fic này phải nói là ko tài nào diễn tả nỗi vui sướng @@ cảm ơn nhóm dịch rất nhiềuuuuuu

    Đã thích bởi 2 người

    1. Ôi có người ủng hộ =)) Tụi mình cũng đang cố lết và cảm thấy càng ngày càng đuối đây =)) Thật không ngờ có bạn bay vào comment ủng hộ =)) Phải nói là không tài nào diễn tả được nỗi vui sướng luôn =))

      Hôm bữa mình ngồi tính thử, nếu một chap chia làm 5 phần thì muốn dịch hết 48 chap tụi này phải lết ròng rã 2.3 năm =)) Nghe thôi đã nản =)) Nhưng mình nghĩ nếu độc giả không bỏ tụi mình thì không có lý do gì tụi mình lại bỏ Iso được =))

      Đã thích bởi 1 người

      1. thật vất vả cho các bạn quá @@ đây đúng là 1 dự án lớn và khó dịch mà. Nhưng quả thật mình rất yêu cái fic này và đã chờ đợi bản dịch của nó từ lâu lắm rồi. Khi phát hiện ra bản dịch của các bạn mình cũng vui ko diễn tả được luôn =))) ko những vì fic mình yêu thích được dịch ra tiếng Việt mà còn vì nó được dịch bởi những dịch giả tận tâm như các bạn, mình thực sự cảm động khi thấy các bạn giải thích từ, thành ngữ rất rõ ràng, còn up hình đĩa Sunday roast để reader dễ hình dung nữa. Cảm ơn các bạn vì đã trân trọng Iso đến vậy. Hy vọng sẽ có nhiều hơn nữa những Dramionian biết đến bản dịch của các bạn để tiếp sức cho các bạn đi hết chặng đường khó khăn phía trước nhé. *xin lỗi nó hơi sến* *tại xúc động quá mà* TT^TT *trấm nước mắt*

        Đã thích bởi 1 người

        1. Dạo này tụi mình bận nên bỏ bê nhiều quá, cảm thấy thật có lỗi với độc giả các bạn ;((

          Thật ra ngay từ đầu lúc mình nhận làm project này, mình cũng chưa từng nghĩ nó sẽ “khủng” đến như vậy ;(( Lại còn ảo tưởng mỗi ngày dịch một chap như trước kia nữa chứ @@ (không hiểu sao có thời mình lại làm được như thế @@) Giờ nghĩ lại cảm thấy quá sức ;(( Nhưng nhờ có các bạn ủng hộ, nên dù bận học đến đâu tụi mình cũng cố dành ra thời gian đầu tư cho bản dịch một tí.

          Sắp tới là thi học kỳ, mình e là các thành viên trong nhóm phải tạm vắng một thời gian để chú tâm vào việc học. Bù lại, sau khi kết thúc học kỳ, và đặc biệt là khoảng thời gian nghỉ tết, là thời điểm tuyệt vời nhất để “bão fic” cho các bạn đọc thả ga luôn =))

          Và cũng mong là càng ngày càng có nhiều độc giả như bạn đến ủng hộ cho tụi mình ;(( Mỗi một comment của các bạn đều là nguồn động lực mạnh mẽ vực tụi này dậy lúc bị cái project hoành-tá-tràng này đánh gục đấy ❤

          Yêu bạn nhiều ❤

          Đã thích bởi 1 người

        2. Vì từng trans fic nên mình cũng hiểu cảm giác của các bạn mà =))) đôi khi ko chỉ vì bận rộn với việc học, việc làm mà dần dần chính bản thân cũng cảm thấy ko còn được tâm huyết như lúc đầu nữa (vì quá khó khăn, vì ko có nhiều người đọc nên ko có động lực *nói thực là mình thấy những like và comt ở đây ko bõ bèn gì so với công sức các bạn bỏ ra*, vì áp lực deadline…) thành ra cái việc dịch fic mà đáng lý ra làm vì đam mê lại trở thành một nhiệm vụ. Bạn ko cần phải cảm thấy có lỗi đâu. Nói thật =)))) bạn có thể break bao lâu cũng được, cho tới khi bạn có cảm hứng trở lại. Chỉ cần đừng bao giờ drop là được :3 ❤

          Đã thích bởi 1 người

        3. Mãi tới hôm nay mình mới trồi lên rep cmt của bạn được, thành thật xin lỗi 😥

          Mình cũng đồng ý với bạn rằng chính áp lực deadline đã khiến chất lượng bản dịch ngày càng đi xuống. Ban đầu mục đích tụi mình đặt ra deadline, chẳng qua chỉ muốn tự ép bản thân vào một khuôn khổ để không quên đi nhiệm vụ và tâm huyết, không quên đi mục đích tụi mình bắt đầu là gì. Nhưng mình phải thừa nhận rằng càng về sau, tinh thần của tụi mình càng lúc càng suy sụp, mà áp lực học tập thi cử lại càng lúc càng nặng nề. Và rồi, cũng vì để kịp deadline mà tụi mình hy sinh cả chất lượng để bù đắp cho số lượng. Mình cảm thấy làm vậy rất có lỗi với độc giả.

          Có lẽ vì vậy mà tụi mình mới quyết định đóng cửa suy ngẫm một thời gian, vừa để sắp xếp, tổ chức lại việc học lẫn việc làm ngoài đời thực cho hợp lý, vừa để trau chuốt bản dịch, dịch thật chậm, ngẫm thật lâu để tìm ra lời hay ý đẹp hòng chuyển tải hết những thông điệp mà tác giả muốn gửi gắm đến độc giả.

          Vì những chapter đầu tiên, vốn dĩ đã được dịch sẵn từ trước cả tháng rồi kia mà =))

          Thích

  5. Rất biết ơn các bạn vì đã bỏ thời gian công sức ra để dịch một ff dài ntn 😀
    Dịch khá hay, khá mượt nha, đọc rất có cảm xúc, chú thích cũng đầy đủ rõ ràng nữa, i love it =v=
    Mình cũng thử lượn bản raw để đọc nhưng trình độ ngoại ngữ quá chán, có đoạn đọc chả hiểu gì cả :'(. Vậy mới biết mấy bạn bỏ công sức dịch đến ntn. Mong chờ các bạn trở lại, lợi hại hơn xưa \mm/

    Đã thích bởi 1 người

    1. Thiệt tình là không biết nói gì luôn, bạn làm mình xúc động quá ;(( Mặc dù đã tạm ngưng vì vài lý do cá nhân nhưng các bạn vẫn ủng hộ tụi mình hết mình ;(( Tụi mình hứa khi mọi việc giải quyết xong (khoảng tháng 1) thì fic sẽ comeback, và dĩ nhiên là lợi hại gấpđôi =))
      Bọn mình cũng sẽ nhân dịp nghỉ tết để cày ngày cày đêm hòng phục vụ độc giả trong thời gian sớm nhất ❤

      Đã thích bởi 1 người

        1. Tình hình hiện tại vẫn chưa đâu vào đâu cả, và cái đứa đang rep cmt của bạn vẫn chưa thể comeback được nên không dám công khai, sợ có trục trặc gì bất ngờ xảy ra thì bỏ của chạy lấy người cũng không ai hay biết =))

          Cảm ơn bạn vì đã quan tâm theo dõi nha =)) Tụi mình vẫn chưa trở lại chính thức và mấy post này chỉ là hàng tồn kho thôi, up lên hết để đỡ mặc cảm tội lỗi =))

          Thích

Gửi cú ở đây nè!